Job 35

Elíhú zavrhuje samospravedlnost

1A Elíhú odpovídal dále. Řekl: 2
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Považuješ tohle za správné?
[Elíhu říká, že je nesprávné (h. není podle práva) myslet si, že bude Jób obhájen před Bohem, a zároveň říkat, že Bohu je jedno, jestli člověk žije zbožně.]
Řekl jsi: Má spravedlnost je ⌈před
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bohem.⌉
n.: větší než Boží
3Vždyť se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
ptáš: Jaký užitek ti to
[tj. zbožnost]
přinese?
15,3; 34,9; Ž 73,13
Co víc získám
21,15
než svým hříchem?
4
Pozn. 87 v tabulce na str. 1499
odpovím několika výroky tobě a s tebou i tvým přátelům.
5Pohleď na nebesa a viz, pozoruj oblaky, jak
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
převyšují.
6
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Hřešíš–li, co to s ním provede?
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
Je–li tvých přestoupení mnoho, co mu to způsobí?
7,20
7Pokud jsi byl spravedlivý, co mu tím dáš nebo co od
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
tebe získá?
22,2n; Př 9,12; Ř 11,35
8Tvá ničemnost se týká jen
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
člověka, jako jsi ty, tvá spravedlnost lidského syna.
h.: syna člověka; Ez 2,1p
9Lidé se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dávají do křiku pro množství útlaku,
Am 3,9
pro tvrdou paži
Ž 10,15
mocných
h.: mnohých
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
křičí o pomoc.
10nikdo
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
neříká: Kde je Bůh,
Jr 2,6.8
můj Tvůrce,
pl.; ptc.; 32,22; pro básnický tvar pl. srv. Iz 54,5; Ž 149,2
který dává
[Asi jako ohlas na náhlou a překvapivou záchranu.]
v noci písně,
11vyučuje
36,22; Jr 32,33
nás více než zemská zvířata,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
činí nás moudřejšími než nebeské ptactvo?
12Jednou
h.: Tam; srv. Ž 14,5
budou úpěnlivě volat,
Př 1,28
ale on neodpoví,
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
kvůli pýše zlých lidí.
13
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Bůh nebude poslouchat pouhý klam, Všemohoucí si toho nebude všímat.
14Tím spíše když
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
říkáš, že si nebudeš všímat jej. Tvůj
infinitiv konstruktivní (vázaný)
spor je
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před ním a ty na něj musíš
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
čekat.
15Avšak nyní, protože jeho hněv tě ještě nenavštívil
tj. netrestal; 31,14
a o 
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
zpupnost se zatím příliš nestaral.
[$]
16I Jób svá ústa
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
otvírá marně, bez rozmyslu
h.: poznání
zbytečně
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rozmnožuje výroky.

Copyright information for CzeCSP